독립출판 무간

초원담노 제38장 : '큼'과 '작음'은 상대적이다! 본문

초원산책

초원담노 제38장 : '큼'과 '작음'은 상대적이다!

독립출판 무간 2018. 9. 5. 14:02


38

 

 

상덕上德, 부덕不德. 시이유덕是以有德. 하덕下德, 부실덕不失德. 시이무덕是以無德. 상덕上德, 무위無爲, 이무이위而無以爲. 하덕下德, 위지爲之, 이유이위而有以爲. 상인上仁, 위지爲之, 이무이위而無以爲. 상의上義, 위지爲之, 이유이위而有以爲. 상례上禮, 위지爲之, 이막지응而莫之應, 즉양비則攘臂, 이잉지而扔之. 고실도故失道, 이후덕而後德. 실덕失德, 이후인而後仁. 실인失仁, 이후의而後義. 실의失義, 이후례而後禮. 부례자夫禮者, 충신지박忠信之薄, 이란지수야而亂之首也. 전식자前識者, 도지화道之華, 이우지시야而愚之始也. 시이대장부是以大丈夫, 처기후處其厚, 불처기박不處其薄. 거기실居其實, 불거기화不居其華. 고거피故去彼, 취차取此.

 

높은 수준의 덕스러움(낮은 수준의) 과 다르다. (일부러 일삼거나 일부러 일삼고자 하지 않는) 덕스러움이 있기 때문이다. 낮은 수준의 덕(일부러 일삼고자 하거나 일부러 일삼은) 내버리지 않는다. 그러므로 덕스러움이 없는 것이다. 높은 수준의 덕스러움은 일부러 일삼지 않고, 일부러 일삼고자 하지 않는다. 낮은 수준의 덕(일부러) 그것을 일삼거나, (일부러 그것을) 일삼고자 한다. 높은 수준의 인(일부러) 그것을 일삼지만, (일부러 그것을) 일삼고자 하지는 않는다. 높은 수준의 의(일부러) 그것을 일삼고, (일부러 그것을) 일삼고자 한다. 높은 수준의 예(일부러) 그것을 일삼고, 그것에 따르지 않으면, 팔을 걷어붙이며, 그것에게로 잡아당긴다.

그러므로 도망가지고 (낮은 수준의) 이 뒤따르며, (의 운동모습 내지 작용상태인 높은 수준의) 덕스러움이 망가지고 인이 뒤따르며, 이 망가지고 의가 뒤따르며, 를 망가지고 예가 뒤따르는 것이다. 무릇, (내지 덕스러움) 충실함과 진실함의 얇아진 바로서, 혼란의 근원이다. 앞의 인, , 는 도(내지 덕스러움)의 껍데기로서, 어리석음의 근원이다. 그러므로 대장부는 그 두터운 바를 따르지, 그 얇아진 바를 따르지 않는 것이다. 그 알맹이를 따르지, 그 껍데기를 따르지 않는 것이다. 저것을 버리고, 이것을 취하기 때문이다.

 

 

(언제나, 어디서나, 누구나) 품지 않는 바가 없다. 따라서 이라 칭한다. 그런데 도작음절대적 독립관계에 놓인 이 아니다. (25장에서와 같이) 일부러 일삼아 그렇게 이름 지어 부른 것이다. “덕스러움(만물이 에 말미암아 그것으로부터) 얻는 바이다. 그런데 (만물이 에 말미암아 그것으로부터) 얻는 바에는 (상대적인) ‘크고’ ‘작음이 있다. 따라서 수준 높은 것수준 낮은 것으로 나누어짐이 있는 것이다. 무릇, “(언제, 어디서나, 누구나 일부러 일삼아 더 많이 얻게 하거나 더 적게) 얻게 함이 없고, (언제, 어디서나, 누구나 일부러 일삼아 그 얻은 것을) 망가뜨리게 함이 없다. 그러나 덕스러움에는 (일부러 일삼고자 하거나 일부러 일삼는 바에 따라서) ‘도 있고, ‘작음도 있다. 따라서 失道而後德이라 일컬은 것이다(, 無所不包. 故稱大. 道大, 非對小之大. 强名之也. 德者, 得也. 得有大小, 故有上下之殊. , , 無得, 無失. 而德, 有大有小, 故曰失道而後德也).


Comments