목록2025/03 (5)
독립출판 무간
제73장 勇於敢則殺, 勇於不敢則活. 此兩者, 或利或害. 天之所惡, 孰知其故. 是以聖人猶難之. 天之道, 不爭而善勝, 不言而善應, 不召而自來, 坦然而善謀. 天網恢恢, 踈而不失.감히 (유위를) 일삼는 데 날쌘 사람은 (일부러 일삼아) 사람을 죽이게 되고, 감히 (유위를) 일삼는 데 날쌔지 않은 사람은 (저절로 그러하게) 사람을 살리게 된다. 이 두 사람 (중), 누가 이로운 사람이고, 누가 해로운 사람인가? (이른바) 하늘이 미워하는 바, (감히 유위를 일삼는 사람이며) 누구도 그 (하늘이 그를 미워하는) 정도와 수준을 알아차릴 수 없다. 따라서 성인은 이른바 (감히 유위) 그것을 (일삼기) 어려워한다. (이른바) 하늘의 도道는 (일부러 일삼아) 다투지 않는데, 따라서 (저절로 그러하게) 이기기를 잘하고, ..
제72장 民不畏威, 大威至矣. 無狎其所居, 無厭其所生. 夫惟不厭, 是以不厭. 是以聖人自知不自見, 自愛不自貴, 故去彼取此.백성이 (저절로 그러한 재앙, 환란, 형벌, 법령과 같은) 위威를 두려워하지 않게 되면, (몸이 일부러 일삼아 사라지게 되거나 망가지게 되는) 큰 위威가 이르게 된다. (따라서 임금은) 그 (저절로 그러하게 가지는 바가 있는 백성의) 거처를 깔보거나 얕보는 바를 가지는 바를 없애야 하고, 그 (저절로 그러하게 가지는 바가 있는 백성의) 재화에 대해 만족스럽게 여겨야 한다. 이른바, 오로지, (임금은 그것에 대해) 만족스럽게 여겨야 하는데, 따라서 (백성이 그것을) 싫어하지 않게 (되고, 따라서 위威를 두려워하게 되며, 따라서 큰 위威가 이르지 않게) 된다. 따라서 성인은 (자신이 가지..
제71장 知, 不知, 上, 不知, 知, 病. 夫唯病病, 是以不病. 聖人不病, 以其病病, 是以不病.(안으로 유위를 맑게 하고, 조용하게 함으로써, 일부러 일삼고자 하는 바를 줄이는 것, 밖으로 무위를 자신의 위로 높이고, 자신을 무위의 아래로 낮추며, 무위에 대해 부드러워지게 함으로써, 다른 사람의 아래에 자리하는 것, 이 두 개의 씨앗을) 알아차린 사람이 알아차리지 못한 사람인 듯한 것은 (그것을 알아차림으로써, 덕스러움德이) 높아졌기 때문이다. (따라서 그것을) 알아차리지 못한 사람은 (그것을 일부러 일삼아) 알아차려야 하는데, (그것을 알아차리지 못하게 되면, 눈이 장차 본래 저절로 그러한 성性·명命대로 보는 바를 가지는 바가 없게 되고, 귀가 장차 본래 저절로 그러한 성性·명命대로 듣는 바를 가지..
제69장 用兵有言, 吾不敢爲主而爲客, 不敢進寸而退尺. 是謂執無兵, 攘無臂, 行無行, 仍無敵. 禍莫大於輕敵. 輕敵幾喪吾寶. 故抗兵相加, 哀者勝矣.(아주 먼 옛날) 군대를 일삼았던 사람은 이러한 이치를 가지는 바가 있었다. “나는 감히 (먼저 군대를 일삼아 적敵에게 나아가는, 그러한) 주인이 되는 바를 일삼지 않고, (적敵이 먼저 나와 맞서게 된 다음에 적敵에게 나아가며, 그때조차 본래 저절로 그러한 백성의 성性·명命이 다치게 되는 바를 슬프게 여기는, 그러한) 손님이 되는 바를 일삼는다. (나는) 감히 (나의 군대가) 한 치를 나아가게 하지 않고, 한 척을 물러나게 한다.” 이것은 이른바 (나의 군대에게 무기를) 붙잡게 하지만, (일부러 일삼아 붙잡은) 무기를 가지는 바가 없게 하고, 팔의 소매를 걷어 ..
제70장 吾言甚易知, 甚易行, 天下莫能知, 莫能行. 言有宗, 事有君. 夫唯無知, 是以不我知. 知我者希, 則我貴矣. 是以聖人被褐懷玉.내가 하는 말은 아주 알아차리기 쉽고, 아주 일삼기 쉽지만, 천하는 알아차리지 못하고, 일삼지 못한다. (내가 하는) 말도 (천하로 하여금, 열매 맺게 하고자 하는) 씨앗을 가지는 바가 있고, (내가) 일삼는 바도 (천하로 하여금, 열매 맺게 하고자 하는) 씨앗을 가지는 바가 있다. 그러나 이른바 (천하는 그것을) 알아차리는 (바를 가지는) 바가 없는데, 따라서 나를 알아차리는 (바를 가지는) 사람이 없다. (천하에) 나를 알아차리는 (바를 가지는 바가 있는) 사람이 드문데, 따라서 나는 귀하다! 따라서 (아주 먼 옛날의) 성인은 (보푸라기가 이는) 거친 삼베 옷을 입은 채..