목록고전 (94)
독립출판 무간
가는 해, 잘 보내세요. 따뜻한 새해 맞으세요. 건강하고, 평안하세요. 인문고전 번역중심 1인 독립출판 "무간"
10. 재영載營 載營章所以次前者, 前章略顯驕矜之過, 謙退之德, 其於修習法門, 猶自未具. 故次一章, 卽廣明內外兩行, 次第功能. 就次一章, 義分三別. 第一, 明拘魂制魄, 守一內修. 第二, 廣顯治國利他之行. 第三, 結歎達道忘功之美. 재영載營 장이 앞 장 다음에 놓인 까닭은 앞 장이 (일부러 일삼아) 자랑하고 우쭐함의 허물됨과 겸손하게 물러남의 덕스러움德에 대해서는 간략하게 설명했지만, 그것을 닦거나 익히는 방법에 대해서는 충분하게 설명하지 못했기 때문이다. 따라서 (앞 장) 다음(에 놓인 장인 이) 한 장은 (덕스러움德으로서의) ‘안’과 (그것을 닦거나 익힘으로서의) ‘밖’이 모두 (함께) 일삼아져야 함에 대해 자세하게 설명한 다음, (‘안’과 ‘밖’이 모두 함께 일삼아진 모습으로서의) 빼어남과 능함에 대해 ..
08. 상선上善 上善章所以次前者, 前章略明忘我之行, 未顯功能. 故次此章, 廣擧忘我之人, 有殊能妙用. 就此一章, 義開三別. 第一, 正標上善, 法喩兩陳. 第二, 汎擧三能, 廣明七德. 第三, 結歎柔弱, 所以無疵. 상선上善 장이 앞 장의 다음에 놓인 까닭은 앞 장이 (일부러 일삼고자하는 바가 있는) ‘자신’을 잊어버린 일삼음에 대해서는 간략하게 설명했지만, (그것의) 빼어남과 능함에 대해서는 설명을 하지 않았기 때문이다. 따라서 이 장은 앞 장의 다음에 놓이게 되었는데, 따라서 (이 장은 일부러 일삼고자 하는 바가 있는) ‘자신’를 잊어버린 사람은 어렴풋한 일삼음에 빼어남과 능함을 가짐에 대해 설명한다. 이 장은 3개의 문단으로 나뉜다. 첫 번째 문단, “잘 함善”에 대해 설명하는데, (“잘 함善”의) 모습이 ..
07. 천지장구天地長久 天地長久章所以次前者, 前章明虛玄至道, 能安立二儀. 故次此章, 卽託於二儀而爲修習之法. 就此章內, 文有三重. 第一, 正擧二儀, 假設問答. 第二, 略顯聖智修營之能. 第三, 結歎聖人獨成尊貴. 천지장구天地長久 장이 앞 장의 다음에 놓인 까닭은 앞 장이 (일부러 일삼고자 하는 바가) 텅 빔과 어렴풋함이 끝점에 다다른 도道는 2가지 모습(儀; 하늘과 땅)을 생겨나게 하고安 자라나게立 할 수 있음에 대해 설명했기 때문이다. 따라서 이 장이 앞 장의 다음에 놓이게 되었는데, 따라서 (이 장은 하늘과 땅인) 2가지 모습, 그리고 (그것이 일삼는 모습처럼) 일삼으며 (그것이 일삼는 모습을) 알아차리고 느끼며修 (배우고) 익히는習 방법法에 대해 설명한다. 이 장은 3개의 문단으로 나뉜다. 첫 번째 문단..
팬데믹 시대 독자·관객들, '고전' 문학에 빠지다 교보문고에 따르면, 2020년 세계문학 도서의 판매량은 전년 대비 40% 이상 증가했다. 지난해 소폭 하락했으나, 2020년 상승 폭이 워낙 컸고, 전체적으로 최근 2∼3년 동안 오름세에 있다는 분석이다. 특히 20~40대 여성을 중심으로 고전에 대한 수요가 높아졌다는 설명이다. 지난 3년간 가장 많이 팔린 고전은 헤르만 헤세의 ‘데미안’이다. 그 뒤를 다자이 오사무의 ‘인간실격’, 루시 모드 몽고메리의 ‘빨강 머리 앤’, 알베르 카뮈의 ‘페스트’ 등이 잇고 있다. ‘데미안’은 방탄소년단(BTS) 노래에 모티브가 되고, ‘인간실격’은 지난해 전도연 주연의 드라마 제목으로 쓰이며 주목을 받았지만 지난 3년간의 통계를 보면 이런 외부적 요인으로 인한 단발적 ..
03. 불상현不尙賢 就此一章, 分爲三別. 第一, 汎擧三不以戒行人. 第二, 獨顯聖人虛懷利物. 第三, 重勅學人令忘知會道. 이 장은 세 문단으로 나뉜다. 첫 번째 문단, (도道를) 실천하는 사람들이 경계해야 할 3가지에 대해 설명한다. 두 번째 문단, (마음에) 품은 (일삼고자 하는) 바를 텅 비움으로써 천하를 이롭게 하는 성인에 대해 설명한다. 세 번째 문단, (도道를) 배우는 사람들은 일부러 일삼은 앎知을 잊어버림으로써 도道와 조화되어야 함會을 설명한다. 第一, 汎擧三不以戒行人. 첫 번째 문단, (도道를) 실천하는 사람들이 경계해야 할 3가지에 대해 설명한다. 不尙賢, 使民不爭. (도道를 실천하는 사람들은 남보다) 잘하는 바를 귀하게 여기거나 대하지 말아야 하는데, (세간의) 사람들이 다투지 않게 하기 위..
此章, 與道常無名章. 語勢, 皆同. 이 장(의 뜻), “道常. 無名.”(을 일컬은 32)장(의 뜻)과 어우러진다與. 어투語勢, 무릇 (그것의 어투와) 아우러진다同. 無爲, 無不爲, 自然, 而然也. (“도道”는) “무위無爲”하고, (따라서) “무불위無不爲”하다(는 말), (“도道”는) ‘자연自然’하고, 따라서 “그러하다(然; 無不爲)”(는 뜻)이다. 侯王, 若能守. 此, 無爲之道, 則不求化萬物, 而萬物, 自化矣. “侯王, 若能守, (萬物, 將自化.)” 이것은 (“제후”와 “임금”이) “무위無爲”의 이치道(를 “지키면”), 다시 말해, “천하萬物”를 (일부러 일삼아) “어우름化”을 바라지求 않으면, 따라서 “천하가 저절로 그러하게自 아우러지게 된다化”(는 뜻)이다. 天地之間, 萬, 化, 欲作時, 吾, 但以無..
此章, 前八句, 皆是, 譬喩. 只是, 得, 便宜處, 失, 便宜之意. 噏, 斂也. 弛也. 張者, 必弛. 强者, 必弱. 興, 必有廢. 得, 必有失. 與, 得也. 奪, 失也. 이 장, 앞 여덟 문장, 무릇 이것은 비유이다. 무릇, 이것은 “(‘잃음’이 적절하게 자리하면) ‘얻음’이 적절하게(便宜; 저절로 그러하게) 자리하고, (‘얻음’이 적절하게 자리하면) ‘잃음’이 적절하게 자리한다”는 뜻이다. “噏”, (비유컨대, 활대의 고자에 걸었던 시위를) 거두어들인다斂(는 뜻)이다. 시위를 벗긴다弛(는 뜻)이다. (다시 말해, 일부러 일삼아 “편噏” 바를 저절로 그러하게 구부러지게 한다는 뜻이다. 무릇, 일부러 일삼아) “펴는張” 사람은 “반드시” (저절로 그러하게) 구부러지게 된다. (일부러 일삼아) “강해지는强”..
汎兮! 其, 可左右. 無所係著也. 物物, 皆道之所生. 何嘗辭之? 旣生矣. 何嘗居之, 以爲功? (“큰 도道”는) “흘러넘친다(汎; 움직인다·일삼는다).” (그런데 “큰 도道”의 “흘러넘침”) “그것은 왼쪽으로도 하고, 오른쪽으로도 간다.” (다시 말해, “큰 도道”의 “흘러넘침”은 “왼..