독립출판 무간

노자권재구의 22. "휘어지라, 따라서 온전해진다." 본문

권재산책

노자권재구의 22. "휘어지라, 따라서 온전해진다."

독립출판 무간 2020. 1. 19. 17:04


曲則全 22

 

 

, 則全. , 則直. , 則盈. , 則新. 少則得, 多則惑. 是以聖人抱一爲天下式. 不自見, 故明. 不自是, 故彰. 不自伐, 故有功. 不自矜, 故長. 不爭, 故天下能與之爭. 古之所謂曲則全者, 豈虛言哉? 誠全而歸之.

휘어지라, 따라서 온전해진다. 굽어지라, 따라서 곧아진다. (움푹) 패여라, 따라서 채워진다. 해져라, 따라서 새로워진다. (작고) 적어지면 얻게 되고, (크고) 많아지면 미혹되게 된다. 그러므로 성인은 (일부러 일삼는 바를 텅 비우고, 없게 하며, 부족하게 하는) ‘하나를 품어서 천하의 모범이 된다. 일부러 일삼아 나누거나 가르지 않는데, 그러므로 지혜롭게 된다. 일부러 일삼아 잘난 체하지 않는데, 그러므로 빛나게 된다. 일부러 일삼아 뽐내지 않는데, 그러므로 공을 가지게 된다. 일부러 일삼아 우쭐하지 않는데, 그러므로 오래 가게 된다. 무릇, 오직, 다투지 않는데, 그러므로 천하가 그와 더불어 다투어 내지 못하게 된다. (그러므로) 아주 먼 옛날에 일컬은 바, “휘어지라, 따라서 온전해진다”, 그것이 어찌 빈말이겠는가? (그러므로 그것을) 정말로 온전하게 해야 하고, 그것으로 되돌아가야 한다.

 

 

能曲, 而後能全. 能枉, 而後能直. 能窪, 而後能盈 能幣, 而後能新. 能少, 而後能多. , 皆能不足, 而後能有餘. 能眞空, 而後實有之意.

휘어지라, 왜냐하면 (그렇게 된) 다음에야 온전해질 수 있기 때문이다. “굽어지라, 왜냐하면 (그렇게 된) 다음에야 곧아질 수 있기 때문이다. “(움푹) 여라, (그렇게 된) 다음에야 채워질 수 있기 때문이다. “져라, 왜냐하면 (그렇게 된) 다음에야 새로워질 수 있기 때문이다. “(작고) 적어지라, 왜냐하면 (그렇게 된) 다음에야 “(크고) 많아질 수 있기 때문이다. 이것은 무릇 부족不足하게 되라는 것인데, 왜냐하면 (그렇게 된) 다음에야 충족함을 가질 수 있게 되기 때문이다. (이것이 종밀이 일컬은) “텅 빈 바, (따라서) 참된 바”(라는 말의 뜻이며), (그렇게 된) 다음에야 있는 바(따라서) 실상에 어긋나지 않고 실정에 벗어나지 않는 바(7장 권재주)”(라는 말)의 뜻이다.

 

 

少則得, 多則惑. 只是少則多三字. 又紬繹作兩句也.

少則得, 多則惑.” (이 두 문장은) 무릇 少則多세 글자(의 의미에 지나지 않는 문장)이다. (다시 말해, 노자는) 무릇, (“少則多세 글자의 의미를) 모으고 풀어서 두 문장으로 만든 것이다.

 

 

一者, 虛也. 無也. 不足也. 聖人所抱, 只這一伴道理. 所以爲天下之法式. 不自見. 不自是. 不自伐. 不自矜.

()”(일부러 일삼는 바가) 텅 비어 있다. (다시 말해, 그것이) 없다. (다시 말해, 그것이) 부족하다. (일부러 일삼는 바를 텅 비움’, ‘없게 함’, ‘부족하게 함’, 이것이) “성인이 품는 바, 무릇 (“성인) 짝하는 하나의 이치이자 원리이다. (이것이 성인) “천하의 법칙이자 모범이 되는 이유이다. (따라서 성인) “일부러 일삼아 나누거나 가르지 않는다.” “일부러 일삼아 잘난 체하지 않는다.” “일부러 일삼아 뽐내지 않는다.” “일부러 일삼아 우쭐하지 않는다.”



皆是不有其有之意. 我旣虛心. 而無所爭於天下. 又何爭之有? , 可久也.

(“故明”, “故彰”, “故功”, “故長) 무릇 (일부러 일삼아 ”, “”, “”, “) 가지지 않지만, (저절로 그러하게 ”, “”, “”, “”) 그것이 가져지게 된다는 뜻이다. “(; 聖人)”가 무릇 (일부러 일삼는 바가) 텅 빈 마음인데, 다시 말해 (내 마음에 일부러 일삼아 ”, “”, “”, “) “다투는 바가 없는데, (따라서 나에게) 무릇 어찌 다투는 바가 있겠는가? “오래 간다’(는 말)이다.

 

 

旣如此說了, 却提起前面曲則全一句, 作如此歸結. 亦是文之奇處. 天地之與我, 無所欠闕. , 但當全, 而歸之耳. 又它何所事也? 誠者, 實也. 言實當如此也. , , , . 四句, 皆是設喩. 以發明下面之意而已.

무릇, 이와 같이 이야기되게 되면, 무릇 처음의 , 則全한 문장을 (다시) 이끌고 나와서 (그것을) 들어 올리게 되고, 그와 같이 (그것에게로) 되돌아가서 (그것에게서) 끝맺게 됨을 일으킨다. 무릇, 이 장의 뛰어난 면모이다. “천하天地(; 聖人)”와 더불어 (“하나를 가진다. 따라서) 이나 티가 되는 바(; 일부러 일삼는 바)가 없다. (따라서) “는 무릇 마땅히 “(그것을) 온전하게 해야 하고”, 따라서 그것에게 되돌아가야 할따름이다. 무릇, 달리, (나에게) 어찌 일삼아야 할 바가 있겠는가? “정말로(라는 말)이다. 이른바, ‘정말로’, 마땅히 그와 같이 해야 한다(는 뜻)이다. (따라서 반대로) , 則全. , 則直. , 則盈. , 則新.” 네 문장은 무릇 (이후 문장의 의미에 대한) 비유를 베푼 것이다. (다시 말해) 이후 (문장)의 의미를 부연發明한 것일 따름이다.

 


Comments