독립출판 무간

권재구의 29. "성인은 지나침을 버리고, 넘침을 버리며, 치우침을 버린다." 본문

권재산책

권재구의 29. "성인은 지나침을 버리고, 넘침을 버리며, 치우침을 버린다."

독립출판 무간 2020. 3. 26. 20:06


天下神器. 豈人力所可得? 道盛, 德至, 天下歸之. 而不得辭. 而後, 可以有天下. 若萌取天下之心, 而强爲善, 以求有得, 決不可得矣. 此三句, 是譬喩也. 其意, 蓋言凡天下之事, 不可以有心求也.

천하는 (저절로 그러한) 신령한 기물이다.” 어찌 사람이 일부러 일삼아 (“취함일삼음) 얻을 수 있는 바이겠는가? (“무릇, 천하를 취하고, 그것을 일삼고자 하는 사람) 가 왕성하고, 덕스러움이 지극하면, “천하(저절로 그러하게) 그에게 돌아간다(; 모여든다). 무릇, (그렇게 됨에 대해) 말할 바를 가질 수 없다. 무릇, (그렇게 된) 다음에야, “천하”(에 대해 취하는 바일삼는 바”)를 가질 수 있다. 만약, “천하를 취하고자 하는마음을 싹틔우고, 일부러 일삼아 (“천하) 일삼고자 한다면”, (다시 말해, 일부러 일삼아 천하를 잘) 일삼고자 함으로써, (“천하) 취하고자 한다면, (그것이) “부득이함(不可得; 不得已)”(“천하가 인정함으로써, 그것을 천하) 결정해야 한다. (“將欲取天下而爲之者 不可爲也.”) 이 세 문장은 무릇 비유이다. 그 뜻, 무릇, 이른바, “모든 천하의 일(; things·event), (일부러 일삼는 바가) 있는 마음으로써 일삼아질 수 없다.”

 

 

爲者, 則必敗. 執者, 則必失. , 皆有心之累也. 故有道者, 之於物; 行者, 聽其自行. 隨者, 聽其自隨. 噓者, 聽其自噓. 吹者, 聽其自吹. 强者, 聽其自强. 羸者, 聽其自羸. 成者, 聽其自成. 隳者, 聽其自隳. , 皆自然而然而已. 行隨, 猶先後也. , 成也.

(그러므로 취하고자 함그것을 일부러) “일삼는 사람은 무릇 반드시 (“천하) 어그러뜨리게 된다.” (일삼고자 함그것을 일부러 일삼아) “붙잡는 사람은 무릇 반드시 (“천하) 망가뜨리게 된다.” 이것이 무릇 (일부러 일삼는 바가) 있는 마음의 폐해이다. 따라서 도(알아차리고) 실천하는 사람이 천하(; things·event)”에 나아감, (예를 들어) “앞섬천하저절로 그러한 앞섬따른다. 뒤섬천하의 저절로 그러한 뒤섬을 따른다. “차갑게 천하의 저절로 그러한 차갑게 을 따른다. “따뜻하게 천하의 저절로 그러한 따뜻하게 을 따른다. “강함천하의 저절로 그러한 강함을 따른다. “약함천하천하의 저절로 그러한 약함을 따른다. 쌓아서 올림(; )”천하의 저절로 그러한 쌓아서 올림을 따른다. 허물어 내림천하의 저절로 그러한 허물어 내림을 따른다. (다시 말해, 를 알아차리고 실천하는 사람이 천하에 나아감) 그것은 무릇 (“천하) 그러함을 따라서(; ) (자신도) 그러함일 따름이다. ”, 무릇 앞섬과 뒤섬. “”, (다다라) 이룸.

 

 

, , , 三者, 皆過當之名. 亦前章: 餘食贅行之意. 聖人去之者; 無心, 無累. 無爲, 無求也.

지나친 바”, “넘치는 바”, “치우친 바”, 세 가지는 무릇 저절로 그러함어긋나거나 벗어남에 대한 이름이다. 무릇, (24)() 쓸데없이 남겨진 음식, 쓸데없이 일삼아진 행위의 뜻이다. “성인이 그것을 버린다(말의) , (그것에 대한 자신의 일부러 일삼는) 마음을 없애고, (따라서 그것에 따른 천하) 폐해를 없앰. (그것에 대한 자신) 일부러 일삼는 바를 없애고, (따라서 그것에 대한 천하) 일부러 일삼고자 하는 바를 없앰.

 

 

此章結, 得其文, 又奇. , , , 三字, 只是, 一意. 但如此, 下語. 非唯是? 其鼓舞之筆. 亦申言, 其甚不可之意. 其言: 玄妙. 則曰: 玄之又玄. 則曰大, 曰逝, 曰遠. 皆是, 一樣文法. 讀者, 不悟其意, 不見, 他文字, 寄處. 又多牽强之說.

이 장의 끝, 글쓰기, 무릇 훌륭함을 지녔다. “()”, “()”, “()”, 글자(문장; ), 무릇 이것은 하나의 뜻. 무릇, 이것과 같은데, 다음의 뜻. 무릇, 이것이 아닌가? (일부러 일삼는 바가 없는마음과 그러한 일삼음을) 북돋우는鼓舞 () 글자(문장; ). 무릇, 다시, 말해, “(일부러 일삼는 바가 있는마음과 그러한 일삼음) 그것은 (일부러 일삼는 바가 없는마음과 그러한 일삼음보다) ‘지나치면안 된다.” (일부러 일삼는 바가 없는마음과 그러한 일삼음) 그것은 이른바 오묘하고 미묘함(玄妙: 10장 권재주鬳齋註)”. 따라서 (노자는 1장에서) 일컬었다. “어렴풋하고 무릇 어슴푸레함玄之又玄.” 따라서 (노자는 25장에서) “을 일컬었고, “을 일컬었으며, “멀어짐(일컬었고, 따라서 그것을 돌이키고 그것으로 돌아가야 함) 일컬었다. 무릇, 이것은 한 종류글쓰기 방법이다. (따라서) 읽는 사람이 그 뜻을 깨닫지 못하면, 다시 말해 (이것이 한 종류의 글쓰기 방법임을) 살피지 못하면, (노자가 전하고자 하는) 뜻과 다르게, (자신이 전하고자 하는 뜻에) 맞추어 풀이하게 된다. 무릇, (그것은 자신이 전하고자 하는 뜻을) 지나치게(; )” 끌어다 붙이거나 일부러 일삼아 지어서 붙인 풀이.


Comments