독립출판 무간

초원담노 제67장... "장차, 하늘이 그를 도와줄 것이다" 본문

초원산책

초원담노 제67장... "장차, 하늘이 그를 도와줄 것이다"

독립출판 무간 2018. 12. 1. 18:25



67

 

 

천하개위天下皆謂, 아도대我道大, 사불초似不肖. 부유대夫唯大. 고사불초故似不肖. 약초若肖, 구의久矣, 기세야부細也夫! 아유삼보我有三寶. 보이지지寶而持之. 일왈자一曰慈, 이왈검二曰儉, 삼왈불감위천하선三曰不敢爲天下先. 부자. 고능용故能勇. . 고능광故能廣. 불감위천하선不敢爲天下先. 고능성기장故能成器長. 금사기자今舍, 차용且勇. 사기검, 차광且廣. 사기후, 차선且先. 사의死矣! 부자이전夫慈以戰, 즉승則勝. 이수以守, 즉고則固. 천장구지天將救之. 이자위지以慈衛之.

 

천하가 모두 당신이 말하는 도는 크다. (그런데, 다른 사람들이 말하는 도) 닮지 않은 데가 있는 듯하다고 일컫는다. 무릇, (내가 말하는 도) 오직 크다. 따라서 (다른 사람들이 말하는 도) 닮지 않는 데가 있는 듯한 것이다. 만약, (내가 말하는 도가 다른 사람들이 말하는 도) 닮은 데를 찾는다면, (그것을 찾는 데 시간이) 오래 걸리고, (닮은 데가) 세세하게 많을 것이다! (예를 들어) 나는 세 가지 보물을 가지고 있다. (그것들을) 보물로 여기고, 그것들을 (보물로 여겨서) 따른다. 첫째를 자애로움이라 일컫고, 둘째를 검소함이라 일컬으며, 셋째를 감히 천하의 앞이 됨을 일삼지 않음이라 일컫는다. 무릇, 자애로우라. 그러므로 용감할 수 있다. 검소하라. 그러므로 널리 베풀 수 있다. 감히 천하의 앞이 됨을 일삼지 말아라. 그러므로 () 그릇됨을 이룰 수 있고 () 자라남을 이룰 수 있다. (그런데) 지금(의 통치자는) 자애로움을 내버린 채, 용감하다. 검소함을 내버린 채, 널리 베푼다. 뒤에 섬을 내버린 채, ‘앞에 섬을 일삼는다. (그러므로 그릇됨과 자라남을) 이루지 못한다! 무릇, (통치자가) ‘자애로움으로써 싸운다면, 이길 것이다. (‘자애로움으로써) 지킨다면, 견고할 것이다. 장차, 하늘이 그를 도와줄 것이다. (장차, 하늘이 그 자애로움상합(相合 : 32)”함으로써) ‘자애로움으로써 그를 지켜줄 것이다.

 

 

장차, 하늘이 그를 도와줄 것이다”, “(장차, 하늘이 그 자애로움에 상합함으로써) ‘자애로움으로써 그를 지켜줄 것이다는 말은 상편 (31)사람을 죽이는 것을 즐기는 사람은 천하의 신망을 얻을 수 없다는 말과 뜻이 서로 겉과 속이 된다(天將救之, 以慈衛之, 與上篇, 樂殺人者, 不可以得志於天下, 意相爲表裏).


Comments