독립출판 무간
초원담노 제65장... "옛날에 도를 잘 일삼았던 통치자는..." 본문
제 65 장
고지선위도자古之善爲道者, 비이명민非以明民, 장이우지將以愚之. 민지난치民之難治, 이기지다以其智多. 고이지치국故以智治國, 국지적國之賊. 불이지치국不以智治國, 국지복國之福. 지차양자知此兩者, 역해식亦楷式. 능지해식能知楷式, 시위현덕是謂玄德. 현덕玄德, 심의深矣! 원의遠矣! 여물반의與物反矣! 연후내然後乃, 지어대순至於大順.
옛날에 도道를 잘 일삼았던 통치자는 (일부러 일삼은 앎으로써) 백성을 밝게 하지 않고, 오히려 (일부러 일삼지 않은 앎으로써) 백성을 어리석게 했다. 백성이 다스리기 어려운 것은 그 일부러 일삼은 앎이 많기 때문이다. 그러므로 백성으로 하여금 일부러 일삼은 앎이 많아지도록 나라를 다스리는 일은 나라에 해賊가 되는 것이다. 백성으로 하여금 일부러 일삼은 앎이 많아지지 않도록 나라를 다스리는 일은 나라에 복富이 되는 것이다. 이 두 가지를 아는 것은 또한 (언제 어디서나 함께 있고) 함께 하는 이치를 아는 것이다. (언제 어디서나 함께 있고) 함께하는 이치를 아는 것, 그것을 ‘현덕玄德’이라 일컫는다. ‘현덕玄德’은 깊다! 아득하다! 백성과 더불어 되돌아간다! (통치자 또한 그것에 따라서 다스린) 다음에야 이내, (백성의) 크게 따름에 이르게 된다.
사람들이 (일부러 일삼은 앎에 의해서) 미혹되어 있다. (그렇게 된) 날이 오래 되었다. (따라서) 오직, 일부러 일삼은 앎으로써 나라를 다스리는 것만 알고, 일부러 일삼은 앎으로써 나라를 다스리지 않는 것은 알지 못하며, (일부러 일삼은 앎으로써 나라를 다스리지 않는 것) 그것이 (언제 어디서나 함께 있고) 함께 하는 이치가 된다는 것을 알지 못한다. 그 이치를 아는 것을 ‘덕스러움德’이라 일컬을 수 있다. (‘덕스러움德’) 그것이 “깊고” “아득한” 사람은 백성과 더불어 (그) 근본으로 되돌아갈 수 있다. 백성과 더불어 (그) 근본으로 되돌아가는 것, (그것이) 곧 (노자가) 일컬은 바 “(일부러 일삼지 않은 앎으로써) 백성을 어리석게 하는” 일이다(民之迷也. 爲日久矣. 唯, 知以智治國. 而不知, 不以智治國, 之, 亦爲楷式. 能知是道者, 則可謂德. 之深遠者, 而能與物反本矣. 與物反本, 卽所謂愚之也).
【해 설】
“善爲道”에서 爲는 “따른다(法 : 제25장)” 내지 “실천한다(行 : 제41장)”는 의미이다.
제59장의 “是謂深根, 固柢, 長生, 久視之道”를 참조할 때, 노자가 말한 “楷”는 ‘뿌리가 깊고深根’, ‘기초가 튼튼하며固柢’, ‘끊이지 않고長生’, 이어지고 ‘이어짐久視’을 의미하는 것으로 이해할 수 있고, “式”은 그러한 ‘이치道’를 의미하는 것으로 이해할 수 있으며, “深”과 “遠”은 “楷” 즉 ‘뿌리가 깊음’, ‘기초가 튼튼함’, ‘끊이지 않음’, 이어지고 ‘이어짐’에 대한 탄식으로 이해할 수 있다.
노자가 말한 “玄德”은 “일부러 일삼음이 없는(無爲 : 제37장)” “높은 수준의 덕스러움(上德 : 제38장)”을 의미한다.
'초원산책' 카테고리의 다른 글
초원담노 제67장... "장차, 하늘이 그를 도와줄 것이다" (0) | 2018.12.01 |
---|---|
초원담노 제66장... "강과 바다가 온갖 계곡의 왕이 되는 까닭은..." (0) | 2018.11.28 |
초원산책 제64장... "그 평안할 때, 그 위급해질 때를 대비하기 쉽다" (0) | 2018.11.23 |
초벌번역, "초원담노" 제63장... "머물러라, 일부러 일삼음이 없음으로써. 가르쳐라, 말이 아닌 바로써..." (0) | 2018.11.21 |
초원담노 제62장... "사람이 비록 그것을 잘 실천하지 못할지라도 그 보존되어 있는 바로서 도를 같이한다" (0) | 2018.11.19 |