독립출판 무간

초원담노 제58장... "그 다스림이 흐릿하고 흐릿할수록 그 백성들은 순박하고 순박해진다" 본문

초원산책

초원담노 제58장... "그 다스림이 흐릿하고 흐릿할수록 그 백성들은 순박하고 순박해진다"

독립출판 무간 2018. 11. 8. 11:16


58

 

 

기정민민其政悶悶, 기민순순其民淳淳. 기정찰찰其政察察, 기민결결其民缺缺. 화혜禍兮! 복소의福所倚. 복혜福兮! 화소복禍所伏. 숙지기극孰知其極? 기무정사其無正. 정복위기正復爲奇. 선복위요善復爲. 인지미야人之迷, 기일고구의其日固久! 시이성인是以聖人, 방이불할方而不割. 염이불귀廉而不劌. 직이불사直而不肆. 광이불요光而不耀.

 

그 다스림이 흐릿하고 흐릿할수록 그 백성들은 순박하고 순박해진다. 그 다스림이 밝고 밝을수록 그 백성들은 이지러지고 이지러진다. 에는 복이 기대어 있구나! 복에는 화가 엎드려 있구나! 누가 그 끝점을 알겠는가? (또한 누가 알겠는가?) (끝점이) 정해져 있음이 없음을. (일부러 일삼은) 바름이 뒤집혀서 기괴함이 된다. (일부러 일삼은) 착함이 뒤집혀서 재앙이 된다. 사람들이 (일부러 일삼은 바름과 착함에) 미혹된 지가 아주 오래구나! 그러므로 성인은 (지나치게 울퉁불퉁한 것을) 평평하게 하지만, (저절로 그러하게 울퉁불퉁한 것과 평평한 것을 일부러 일삼아) 나누지 않는 것이다. (지나치게 탁한 것을) 맑게 하지만, (저절로 그러하게 탁한 것을 맑은 것을 일부러 일삼아) 가르지 않는 것이다. (지나치게 굽은 것을) 곧게 하지만, 꺾지 않는 것이다. (지나치게 어두운 것은) 빛나게 하지만, 눈부시게 하지 않는 것이다.

 

 

(만물이) 에 대해서 귀하게 여기는 이유는 그 움직임으로써 되돌아가는 바이기 때문이다. 움직임으로써 되돌아간다는 말은 (생김, 자람, 시듦과 같이) 변화하고 (감각, 지각, 의지, 행위와 같이) 움직이지만, () 근본으로 되돌아간다는 뜻이다. 해와 달이 뜨고 지며, 한 번 추웠다 한 번 더워지면서, 하늘이 움직이고 (그 근본으로) 되돌아간다. 그런데 (57장에서와 같이) ‘바르게 함을 일부러 일삼는 통치자는 (백성의 저절로 그러한 바’, 본성, 본성의 명령대로의 삶) 그것을 붙잡게 되고, 그것을 일부러 일삼게 된다. 때문에, ‘바르게 함을 일부러 일삼는 통치자는 움직이되 (그 근본으로) 되돌아가지 못한다. (따라서 그것을) 어그러뜨리게 되고 망가뜨리게 되며 (따라서 무력과 같은) ‘기이함을 일삼게 된다. ‘좋은것을 일부러 일삼는 사람은 (2장에서와 같이, 천하 사람들이) ‘좋은것이라고 하는 그것을 (정말) ‘좋은것으로 안다. 때문에, ‘좋은것을 일부러 일삼는 사람은 움직이되 (그 근본으로) 되돌아가지 못한다. 이것은 좋지 않은바이고, “재앙이 되는 바이다. “方而不割이하 네 문구는 모두 움직이되 (그 근본으로) 돌아감을 뜻한다(所貴乎道者, 以其動而反也. 動而反者, 變動, 而反本也. 日月運行, 一寒一暑, 天之動反也. 如以爲正者, 而執之, 爲之. 則正者, 不能動反, 敗失而爲奇矣. 以爲善者, 而知善之爲善. 則善者不能動反. 斯不善, 而爲祅矣. 方而不割, 四句, 皆言動反之義)

 

해 설

노자가 말한 方而不割이하는 언제 어디서나 일부러 일삼음이 없는(, 常無爲 : 37)” “의 움직임 내지 일삼음(道之動, 道之用 : 40)”에 대한 비유로서, 5以萬物爲芻狗와 의미가 통한다. 다시 말하면, “方而不割이하는 성인(통치자)이 천하(나라)를 다스리는 데 있어서 백성 각자의 본성, 본성의 명령, ‘저절로 그러한 바自然에 따를 뿐, 자신이 개인적으로 지향하는 욕구나 가치, 사회적으로 합의된 목표나 이상 등이 반영된 기준에 따르지 않음을 의미하는 것이다.


Comments