독립출판 무간
왕필산책 : 도덕경 제12장 왕필주 "일부러 일삼은 오색은 사람의 눈을 멀게 한다" 본문
제 12 장
오색五色, 영인목맹令人目盲. 오음五音, 영인이농令人耳聾. 오미五味, 영인구상令人口爽. 치빙전렵馳騁畋儠, 영인심발광令人心發狂.
난득지화難得之貨, 영인행방令人行妨.
시이성인是以聖人, 위복爲腹, 불위목不爲目. 고거피故去彼, 취차取此.
(일부러 일삼은) 오색五色은 사람의 눈을 멀게 한다. (일부러 일삼은) 오음五音은 사람의 귀를 멀게 한다. (일부러 일삼은) 오미五味는 사람의 입맛을 망가뜨린다. (일부러 일삼아) 말 달리며 사냥하는 일은 사람의 마음을 미치게 한다.
(일부러 일삼은) 얻기 어려운 재화는 사람의 행동을 어지럽힌다.
그러므로 성인은 ‘배腹’를 위하지, ‘눈目’을 위하지 않는 것이다. (일부러 일삼은) 저것을 버리고, (저절로 그러한) 이것을 취하기 때문이다.
五色, 令人目盲. 五音, 令人耳聾. 五味, 令人口爽. 馳騁畋儠, 令人心發狂.
“爽”은 어긋나게 하거나差 잃어버리게 한다失는 뜻이다. (다시 말하면) 입口이 (저절로 그러하게) 일삼는 바(用; 맛)를 망가뜨린다失는 뜻이다. 따라서 그것을 일컬어 “爽”이라 한 것이다. 무릇, “귀”, “눈”, “입”, “마음”은 모두 그 (저절로 그러한) 본성性을 따른다. (따라서) 본성性의 명령命을 따르지 않으면, 역으로 (그) 저절로 그러한 바自然를 해치게 된다. 따라서 “눈이 멀게 되고”, “귀가 멀게 되며”, “입맛이 망가뜨리게 되고”, “마음이 미치게 된다”고 일컬은 것이다(爽, 差失也. 失口之用. 故謂之爽. 夫, 耳目口心, 皆順其性也. 不以順性命, 反以傷自然. 故曰盲聾爽狂也).
【해 설】
왕필이 말한 “본성性”, “본성性의 명령命”, “저절로 그러한 바自然” 사이에는 의미 차이가 없다.
難得之貨, 令人行妨.
“얻기 어려운 재화”는 사람의 바른 걸음을 가로 막는다. (다시 말하면, “얻기 어려운 재화”는) “사람의 행동을 어지럽게 한다”(難得之貨, 塞人正路. 令人行妨也).
【해 설】
왕필이 말한 “사람의 바른 걸음人正路”은 ‘본성’, ‘본성의 명령’, ‘저절로 그러한 바’를 “말미암는(因 : 제10장 왕필주)” 감각이나 지각, 의지나 행위를 의미한다.
是以聖人, 爲腹, 不爲目. 故去彼, 取此.
“‘배’를 위한다”는 말은 (“저절로 그러한自然” “색色”, “소리音”, “맛味”을 내는) ‘사물(物; things)’로써 ‘자신’을 ‘기른다’는 뜻이다. “‘눈’을 위한다”는 말은 (일부러 일삼은 “다섯 가지 색五色”, “다섯 가지 소리音”, “다섯 가지 맛五味”을 내는) ‘사물’로써 ‘자신’을 ‘부린다’는 뜻이다. 따라서 “성인은 ‘눈’을 위하지 않는 것이다”(爲腹者, 以物養己. 爲目者, 以物役己. 故聖人, 不爲目也).
【해 설】
제3장 “虛其心, 實其腹.”, “弱其志, 强其骨.”과 제3장 왕필주 “心, 懷智. 而腹, 懷食. 虛, 有智. 而實, 無知也.”, “骨, 無知以幹. 志, 生事以亂. 心虛, 則志弱也.”를 참조할 때, 노자가 말한 “배腹”는 “일부러 일삼고자 하는 바(欲 : 제1장)”나 “일부러 일삼는 바(爲 : 제2장)”가 “없는(無 : 제1장)” “마음心” 또는 “의지志”를 의미하고, “눈目”은 ‘일부러 일삼고자 하는 바’나 ‘일부러 일삼는 바’가 “있는(有 : 제1장)” ‘의지’ 혹은 ‘행위’를 의미하며, “위함爲”은 “채움實”을 의미한다.
'왕필산책' 카테고리의 다른 글
왕필산책 : 도덕경 제14장 왕필주 "그것을 보려고 해도 잘 볼 수 없어서 '미'라 일컫는다" (0) | 2018.02.16 |
---|---|
왕필산책 : 도덕경 제13장 왕필주 "총애를 받거나 천대를 받거나 놀란 듯이 하라" (0) | 2018.02.15 |
왕필산책 : 도덕경 제11장 왕필주 "서른 개의 바퀴살이 바퀴통 하나에 모여 있고" (0) | 2018.02.13 |
왕필산책 : 도덕경 제10장 왕필주 "혼백을 싣고 하나를 품어서 멀어지지 않게 할 수 있는가?" (0) | 2018.02.12 |
왕필산책 : 도덕경 제9장 왕필주 "채우기만 하는 것은 멈추는 것만 같지 못하다" (0) | 2018.02.11 |